( tänkerjagdå ) Kaj Bernh. J:son Genell är göteborgare, född 1944.skriver romaner, deckare, noveller, en bok om Franz Kafka, samt en bok om Ironi. Böckerna finns på Adlibris, Bokus. Vissa finns enbart på Amazon. Läs gärna mer på mina hemsida: www.kajgenell.com
fredag 29 december 2017
Bibelord.
Läste idag Pauli brev till Jacob, version Karl XII, med frakturstil, Cap.3. Om tungan. Kunde sättas upp som regelsystem för Blogger och Facebook. Bl.a.. Ett oerhört fint kapitel. --- Jag läser (ju) numera Bibeln ( vilket händer sällan ) i den övertygelsen jag bibringats av Lena Einhorn, en fri ande, att Jesus var egyptier, och att Jesus och Paulus var samma person. Alltihop blir på så sätt för mig lättare att handha. Einhorns bok om Jesus är en av de bästa böcker jag läst om Jesus. Men, alltså, läs gärna kapitlet om tungan och helvetet! "Tungan är en liten lem ....".
söndag 24 december 2017
KORKAD
- Du är ju så korkad att du ju knappt kan lägga ihop 2 och 2!
- Vad var den första siffran, sa du?
onsdag 13 december 2017
tisdag 5 december 2017
måndag 4 december 2017
söndag 3 december 2017
fredag 1 december 2017
torsdag 30 november 2017
Kafka och Anna Pouzarová.
Kafka hade tre systrar, kallade Valli (g.1913), Elli (g.1910) och Ottla
(g.1920.). Två bröder dog ( den ene i mässling, den andra av en öroninfektion )
mycket tidigt, Georg, 1885-1885; Heinrich 1887-1888. Vad vi vet är, att Herman
Kafka var framgångsrik och att han var en auktoritär familjefar. Vi vet att
Julie tidigt tog hjälp till att ta hand om barnen, att Ottla ofta arbetade nio
timmar om dagen i butiken, och att Franz hade en fransk guvernant ( Mademoiselle Bailly ) från tidiga år.
Han lärde sig Franska av henne, och kunde senare läsa detta språk flytande -
och gärna. Man hade kokerska, hembiträde, hushållerska, ett faktotum ,”Das Fräulein”, en tjeckiska,
den enbart tjeckisktalande Marie Werner(-ová) ,och flera guvernanter avlöste
varann. Julie tycks ha gjort sig själv nästan osynlig, utom för mannen. Franz
Kafka växte upp i ett tvåspråkigt hem.
Han var tvåspråkig, även om han uteslutande gick i tyska skolor och den tyska
delen av universitetet. Han behärskade dock aldrig tjeckiska så perfekt att han
skulle kunnat skriva skönlitterärt på detta språk. Hebreiska lärde han sig aldrig fullt ut.
Familjen bodde alltid i Altstadt eller nära. Från hösten 1912 - bodde man i ett
hus vid det viktiga torget Altstädter Ring, i ”Kinsky-Palatz”-, där faderns
butik också låg i bottenvåningen, samt där även Ftanz´ realskola låg. Man hade
från våningen utsikt över floden Moldau. Anna Pouzarova, en av guvernanterna (
eg. hembiträde, närmast barnflicka, men också lekkamrat till barnen Kafka … ) – bara två år äldre än FK - ger långt
senare - 1995 i Der Spiegel - en bild
av den unge Franz - och hans syskon - i dennes hem:
"Jag hade hand om uppfostran av Franz Kafkas tre systrar. Det var den 15-åriga Gabriela, den 13-åriga Valerie och den 11-åriga Otylie (Ottla). Ella gick redan i privatskolan i Schönborns, och de två andra flickorna följde jag varje morgon till skolan på Fleichergasse. De två flickorna var pigga, lärde sig lätt, - den temperamentsfulla Ottla var bångstyrig, men också ett älsklingsbarn. Franz studerade juridik vid det tyska Karls-Universitetet /..../. Bredvid dörren stod skrivbordet, där det låg Römische Recht i två band. /...../ Den unge herrn var mycket flitig. När han var hemma satt han nästan alltid vid sitt skrivbord, studerade och skrev. Herr Hermann Kafka, barnen och jag åt vanligen middag utan Fru Kafkas närvaro. Denna åt först när "chefen" åter gått till affären. När Franz vid middagstid kom hem, så åt han helst tillsammans med modern.. /---/
Två
gånger i veckan kom pianolärarinnan. /... /. Ottla tog en dag hem en gul
kanariefågel, och Franz beundrade den, liksom de yngre systrarna gjorde. Han
gav den ett namn - Karabontara -, ett namn tillräckligt komplicerat, för att
flickorna måste öva sig på det, för att inte bryta tungan av sig, som Franz
uttryckte det. Efter ett tag hade det lilla flygfät vant sig vid det namn som
Franz bestämt. Kanariefågeln flög på mornarna, när vi öppnade buren, omkring i
vardagsrummet, där man sällan var. Om det var ledig tid för lek, så gick
Valerie (/Valli/) in i rummet, sträckte ut sin hand och ropade:
"Karabontara!". Kanariefågeln kom flygande, satte sig på Valeries
hand och lät sig bäras till buren. Uppenbarligen hade Franz tränat den under
sina lediga stunder. Snart efter kanariefågeln kom ytterligare ett
"djur" in i familjen, när flickorna någonstans funnit en liten hund -
en Fox l - : "Men vem skall sköta om hunden, när ni är i skolan ?
Självfallet hembiträdet !". Och så var det alltså nödvändigt att föda upp
hunden, som inte kunde äta själv än, och vi måste mata den först med flaska med
mjölk och sedan med mjölkskål.
När Franz kom in till oss i köket, blev jag och kokerskan Fanny alltid
glada. Den unge herrn var ingen vän av billiga skämt och skoj. Även hans muntra
blick var på ett sätt samtidigt allvarlig. Han frågade om hur vi mådde och om
vi hade mycket att göra. /..... /. Franz Kafkas mor, Fru Julie Kafka, tyckte
jag mycket bra om ända från första ögonblicket. Hon var sysselsatt alla
vardagar i affären och även söndagsförmiddagarna, men trots det aktiv i
hushållet och vänlig mot alla.
Under mitt år som anställd hos familjen Kafka blev inte en enda gång
någon sjuk, - alla tycktes ha järnhälsa. /....... /
Inför loven kom Franz, uppklädd till gala, in i köket med ett
kaffekannslock på huvudet, och med ett skärp över bröstet, gjorde honnör för
att sen avlägsna sig. Kanske hade han klarat något prov. Snart efter for vi på
ferier till Zalezly[i] i
närheten av Usti nad Labem ( Aussig , vid Elbe ). Vi badade ofta och länge i
Elbe och solade oss på stranden, alltid avskilt och utan baddräkter, för att
känna oss som en del av naturen, och för att njuta av solen och sommaren. Franz
åkte till Dresden, men kom snart tillbaka. Det gjorde honom gott att vara på landet.
Han cyklade mycket och spelade tennis med en vacker flicka. Efter återkomsten
till Prag skrev han en längre dikt - "Stella". Så hette nämligen
flickan.” ( A.P. Der Spiegel, 1995.)
Att Franz var mycket förtjust i Anna förmodas av Gerhard Rieck, som
anför flera belägg för detta i sina uppsatser.[ii]
Men Rieck hävdar dessutom att hela författarskapet är determinerat av denna
tredubbelt förbjudna kärlek, och redogör så för alla föregivna
transformationer, som denna kärlek i olika FKs verk genomgår.[iii]
Den av AP nämnda dikten, ”Stella”, tycks vara den enda kärleksdikt som Kafka
skrev under hela sitt liv. Tilläggas kan att kanariefåglar, icke bara
Karabontara, alltid förekom i hemmet. Man hade också två katter.
onsdag 29 november 2017
Livet som tröst.
Vad som skiljer Hovmannen från andra klassiker med ett mått av frånvaro, är ju det mått av närvaro av den hopplösa kärleken, i vilken man kan nå igenkänning. Så är boken alltigenom tragisk, om man ser den estetiskt. Ser man den etiskt, så är den nihilistisk. - Man kan härigenom tro, att en bok som är nihilistisk inte skulle kunna vara till tröst för någon. Det tycks vara tvenne motstridande egenskaper. Men om Hovmannen kan mycket väl sägas, att den - mitt i nihilismen - är en tröstande bok, i det att den hävdar, implicit, att det enda vi har är vår gemensamma dialog, vårt hopplösa klängande vid varann, i en värld blottad på vad som allmänt kallas "mening". Den, som inte tycker om den slags tröst, och som ändå tror att människan på något outgrundligt sätt kan skapa sig en värld, där åtminstone NÅGOT är perfekt ( solitt, tåligt och på vilket man kan grunda en tillförsikt ), - dessa människor har genom alla tider hatat , och kommer alltid att hata denna egendomliga bok. Det visste med all säkerhet Castiglione, - men han hade modet att skriva den för oss andra. Det var ett av hans livsverk ( det andra var diplomatin ) och han satte hela sin personlighet som avtryck i den. Det, som utmärker den inställning, som Castliglione i allt detta visar, är avsaknaden av - eller låt oss rent av säga: friheten från... : dumhet. Friedell menar i sin Kulturhistoria att renässansen var tanketom, ofilosofisk och ren självbespegling. Måhända är det självbespeglingen som kommer vår tid att välja Castiglione framför Machiavelli? ( Om den gör det ...). Ty Machiavelli beskriver något yttre obevekligt utan distans. Castiglione beskriver/framställer en obeveklig självbespegling - utan att använda minsta distans. Något av en självmotsägelse.
lördag 25 november 2017
tisdag 21 november 2017
onsdag 15 november 2017
måndag 6 november 2017
onsdag 1 november 2017
Immer Kafka alltså
Men om man vill klargöra världen och
söka undanröja mystifikationer, som
ju i längden står i vägen för förståelse av världen, så kan man otvivelaktigt
ge sig på begreppet ”kafkaesk” som ju – det håller alla med om - används lite
slarvigt: man blir ju inte mycket klokare
om man står inför en samhällsföreteelse, som av någon blir benämnd
”kafkaartad”, om inte denne någon med ”kafkaartad” menar mer än t.ex. groteskt+oförklarligt.
Vad jag skriver i denna skrift är alltså
mycket till för att lösa upp denna föreställning och föra sakernas tillstånd
dithän att man kan få bort ordet ”kafkaartad” som synonym till något sådant
förenklat och uppenbart felaktigt som ”grotesk+oförklarlig”, och få det till
något mer substantiellt, och med en mer verksam, preciserad innebörd, med en
klar genes. Då, om jag lyckas med detta, så har jag lyckats ”befria världen”
ifrån en mystifikation och dessutom förhoppningsvis bringat ytterligare
”positiv” kunskap till världen. Kanske kan begreppet äntligen få en mer solid
innebörd?
tisdag 31 oktober 2017
Alltid Kafka.
VID ETT UTREDANDE av Franz Kafka och,
mer precist, kafkabegreppet är det
svårt att inte med detsamma bli belägrad av tanken på motsättningar. Hos och
kring denne författare, en av vår tids mest berömda och egenartade, tycks det
finnas motsättningar i överflöd. Det är inte bara så att liv och verk tillsammans
bildar en bestämmande motsättning. Det finns även motsättningar runt Kafka, det
fanns en gång motsättningar i den livsmiljö han växte upp i, motsättningar i
det liv han levde, och det finns analogt ett flertal dominanta, determinerande,
unika motsättningar i hans banbrytande verk. Alltihop således kringgärdat av och sprunget ur stora motsättningar, allt
lever dessutom ACCENTUERAT av motsättningar.
Kafka
tog i sitt skrivande – som många författare gör - sitt liv, som det nu var, som
utgångspunkt. Det yttre livet var dock bara material. Några liknelser eller
allegorier handlade det inte om, menade han själv. Om man tar fasta på, att det
då hos Kafka inte är fråga om liknelser, så måste man inse, att det inte går
att rakt av ”översätta” något av hans verk till något annat. Liknelsen som form
är skäligen enkel. Liksom allegorin. Nu var det hos Kafka, inspirerad av den
romantiska traditionen, tvetydigheten,
diskrepansen, det ekivoka [1], det svävande, som gav den spänning i själen,
som bidrog till det tillstånd hos honom, ur vilket allt detta väl sovrade och
extremt väl formulerade berättande flödade. Skrivet oftast ett svep. Och det
tycks som om det var formen, och svävningen, mer än innehållet, som var det
viktiga för Kafka. Han tycks ha levat med ett inre spänningsfält, i en
motsättning, som faktiskt aldrig gav med sig. Han kanske också försökte med
flit, i en slags estetisk perversitet, behålla detta spänningsfält, utöka denna
kraft, söka sig nära ett estetiskt/psykosexuellt "retningsfält", en "retningslinje", en slags
”irritation”…för att behålla detta spänningsfält genom hela skapelseprocessen
och ut i verket självt. Utvecklingen av
detta fält kan man följa, eller tro sig följa, genom att vi har flera manus i
original, i handskrift, som Amerika[2],
Processen och Slottet, i vilka vi kan se vad Kafka strukit och ersatt i sin text:
vi har på detta vis möjlighet att kunna ”skugga honom” i hans estetiska
tänkande. Man kan i studiet av spänningsfält jämföra hur en mycket tydlig form
av ironi stegras, eller ändrar
karaktär, hos en ironiker. Kafka var ju, som människa, vad man vanligen kallar
just ironiker. Han var den slags
ironiker, där ironin vuxit fram tillsammans med en solid skepsis, en skepsis som,
vid sidan av den eminenta litterära talangen, kanske är hans mest framträdande
drag. Han hade, som människa och som författare, ett stort mått psykisk energi
– även om han själv ständigt klagade över motsatsen. Man förvånas över den
absoluta frånvaron av slappa formuleringar i alla texter från hans hand, och
avundas honom - utan vidare - denna
formuleringsförmåga. Det finns alltid en drivande kraft framåt i Kafkas texter,
som hos varje god författare. Det är själva grundkvalitén hos honom. Han ägde
från början den extremt gode författarens signum, detta som gör att verken blir
”page-turners”. Men han skulle – troligen av en historisk slump - komma att s.a.s.
”transcendera alltihop” i flera avseenden. Med ”alltihop” menar jag här: ”all
samtida litteratur”.
-----/forts följer/
Prenumerera på:
Kommentarer (Atom)
The Lion´s Disease
THE LION´S DISEASE A Novel by Kaj Genell Copyright © Kaj Genell, 2022 All characters and events in this b...
-
HÖSTDRAMA: </FONT> <br<br> <div style =" posit...
-
https://simplebooklet.com/svartexpress Svart Express av K. Bernh. Genell
-
https://flipbooks.fleepit.com/f-98421-skjuta_sig_fri_kaj_bernh_genell