( tänkerjagdå ) Mitt namn är Kaj Bernh. Genell. Jag är en göteborgare, född 1944. Jag skriver en del o. har bland annat skrivit romaner, flera deckare, noveller, en bok om Kafka, samt en bok om Ironi. Flera romaner är på engelska. Böckerna finns på Adlibris, Bokus. Vissa finns enbart på Amazon. Läs gärna mer på mina hemsidor: www.kajgenell.com & www.tegelkrona.com Jag är - vad gäller littertur - emot det pretentiösa, men för det preciost ironiska.
torsdag 21 september 2017
Idiotiskt partiledbyte
Varför byta ut Kinberg mot Kristersson? Kristersson var ju med och fattade beslutet om att närma sig SD! Hjärnsläpp.
tisdag 19 september 2017
Trump om mudrerers. What about China? What about dictators of Saudi Arabia?
Trump rallied in UN. What about China? What about dictators of Saudi Arabia?
Citat från mig själf
”Om jag sitter och tittar på mitt tända stearinljus om
kvällen, så kan jag rätt som det är se att det använder en del av sin styrka
till något annat än att lysa upp mitt bord. Jag tänker att detta ljus, utan att
egentligen förlora i ljusstyrka, använder hälften av sin kraft till att visa
att det lyser. Jag funderar på att om det är så, så borde jag kanske bli arg på
något sätt. Ett självupptaget ljus! Ljusets liv skall vara bara till att lysa!
Men – när ljuset slocknar för gott, så blir jag kanske ledsen för att jag
mekade det att visa att det lyste… ”Vad fick det ut av livet?” Varför unnade
jag det inte den lilla glädjen, den lilla själviskheten, den lilla möjligheten
till kommunikation, som det kanske skulle inneburit för det, om det också fick
visa att det lyste. ( Nå, det kanske visade i alla fall…) Möjligen är det inte
så med alla ljus, men jag tror det är så med många. Jag undrar om ett släckt
ljus kan visa att det inte lyser. Sen går jag och lägger mig för natten.”( K.
Genell, ur Ironi och existens.1983.)
Kafkas Amerika. Caput VI.
Väl nere i båten, som syns större nu
i hamn än under överresan över Atlanten, bultar Karl på första bästa dörr. Karl
är vilse: han har ”glömt var han är”. Väl medveten om sin glömska, och
glömskans konsekvenser, fattar han snabbt att det är lika bra att bulta på den
”första” dörren. Alla Kafkas hjältar
tar första bästa dörr. De väljer på så sätt det omedelbara, som automatoner.
Plötsligheten uppenbarar nuet. I nuet möter Karl eldaren ( en tysk – i romanen blommar det för övrigt av
nationaliteter ) och kommer plötsligt – konträrt - ihåg:
”`För
guds skull, jag har ju glömt min väska!´-´Var finns den då?´- ”Däruppe på däck,
en bekant till mig håller ögonen på den. Bara jag kunde komma ihåg vad han
heter. ´Och ur en lönnficka, som hans mor sytt i rockfodret, drog han fram ett
visitkort. ´Butterbaum. Franz
Butterbaum.´- ´Är ni i stort behov av väskan?´- ´Naturligtvis-´- ´Varför har ni
då lämnat den i främmande händer?´- ´Jag glömde mitt paraply härnere och sprang
ner för att hämta det och ville inte släpa med mig väskan. Och så kom jag
alldeles på villovägar.´-´Ni är ensam? Utan sällskap?´- ´Ja, jag är ensam.´.
Jag borde bestämt hålla mig till den där karlen, flög det genom huvudet på
Karl, var kan jag väl finna en bättre vän ? /…../. ”
Karl befinner sig plötsligt mellan två
glömda objekt.
Här reds nu saker ut. Främst av den
trygge eldaren. Detta märker både vi och Karl.
Karl önskar stanna hos eldaren. Man
kan tänka sig att eldaren är en person, som har betydligt svårare att
oavsiktligt glömma saker än Karl.
Redan modern kanske har
försett Karl med en litet försök till
försäkring mot glömska. En
lönnficka. Lönnfickan kan han inte glömma, ty den är sydd in i hans kavaj. Han
kan heller inte glömma bort vem som har sytt den. Den är till för säkerhets
skull, för värdehandlingar. Den kan också, så länge man nu minns den, vara en
försäkring för minnen, skatter. Och den är en å bröstet tryckande påminnelse om
sin egen existens. Senare får Karl av
farbrorn faktiskt ett skrivbord med lönnfack ….. Ett inventiöst skrivbord. Men
farbrodern kommer att förskjuta honom. Han förlorar sitt skrivbord. Liksom sitt
piano. Stackars Karl som hoppats på en framtid i Amerika, en framtid som
pianist.
Modern har även stoppat med ett foto
föreställande sig sj’älv och fadern. Även det en försäkring. Men fotot skall
komma att försvinna.
Nu
har Karl insett att han varken har paraply eller väska. Han
har varken framtid eller förflutet. ( Han skall senare förlorta både sin kostym
och den lönnficka som är insydd i kavajen. Och han skall också senare komma att
återfå väska, paraply och kostym. ). Mitt i denna insikt om förlorat gods befinner
vi oss i ett mycket levande ”Nu” nere i en liten hytt i en ångare, där
fartygsdurken fortfarande skakar av de sakta avstannande motorerna. Karls intresse har flyttats ifrån det
nya landet, paraplyn och väskan till den man, som ställer så kloka frågor.
Eldaren är presenterad. Främst genom Karls
tilltro. Karl äger ju dessa två
egenskaper i hög grad: 1.) förmåga att
glömma. 2.) förmåga att känna tilltro. Och ha tillförsikt. Så har han –
förvisso - en äventyrares två viktigaste egenskaper, om än i något ovanlig
form.
Förmågan
att glömma är viktig för en äventyrare, eftersom denne måste (!) lära sig
att glömma, lägga bakom sig. Glömskan har två sidor: man kan i viss mening inte
lägga bakom sig något, som man inte först saknat: upplevt som förlorat. Så
måste man vara medveten om , att man glömt ett paraply , för att sedan ,
eventuellt, alldeles glömma bort det, i den meningen att man lägger det bakom
sig, som ett ”förlorat kapitel”. Förmågan att känna tilltro, ja: tillförsikt,
är viktig för en äventyrare i så måtto, att en misstänksam människa ju inte
alls är beredd att våga ; ett äventyr är något ” att våga”. Även om ordets
ursprung enbart innebär ”tilldragelse” ( lat.”adveníre” = draga till sig ) , så
har vi ändå vanligtvis förknippat ordet med ”våghalsighet”, och de flesta
människor tror att nog idag , att det har med Engelskans ”venture” att
göra. Och det ligger således i
äventyrets natur att man – som agent – måste äga inte bara tillförsikt men
också tilltro, och äventyrets själva väsen är den dialektik som uppstår i
spelet mellan uppfylld tilltro och missräkning. Kafkas Amerika är en äventyrsroman,
en stationsroman, där ”äventyren” avlöser varandra, oberäkneligt. Med sin unge
hjälte, pojken med lönnfickan, Karl Rossmann, och vi har – genom incidenten
med det glömda paraplyet – fått insikt i att Karl är en ”riktig” äventyrare.
Ångesten och rädslan är inte hans ”starka” sidor. De finns inte alls
med. De är som bortblåsta på vägen över Atlanten.
söndag 17 september 2017
Kafka again, and me.
Quite early in life - I was born in 1944 - I got interested in reading books. I
soon developed a taste for good novels like those writ by Jane Austen, Joseph
Conrad, Virginia Woolf and Melville, just to mention a few.
Since I am a Swede and I was brought up in Sweden and I read all the classics of my own country, like the masterpieces of Strindberg and Almqvist, both of them giants when it comes to dense, thrilling, prose in Swedish.
I later discovered Kafka, and with him the vast literature of ambiguity and of romantic irony. It was around 1968 when I already had studied History of Arts, Philosophy and General Literature in Gothenburg.
Those days I was living in a small, worn flat in the centre of this town and my eyes had in an antiquarian´s fallen upon a small used volume by Kafka in German, the novel Amerika. I was already familiar with The Metamorphosis, in Swedish translation. I then started out with my small German pocket version of Amerika, and I was richly rewarded, immediately struck by the immense and very odd beauty of the first sentences in this book, in by its original tone, in the language it was written in. I read the whole book through, in one single breath, without even once consulting any lexicon. I guess I must have missed a detail or two, since my German was far from exquisite. I was however from this moment on hooked up by Kafka. I started reading everything else he had written, and in the University I then wrote several small essays and subject papers on Kafka. It was now soon one major problem that became central to me. How did Kafka do? How could he acquire this formidable effect, the Kafkaesque, an effect that scarcely ever anybody, but some of the German Romantics of the early 19th century, had managed to create anything even remotely similar to?
My research concerning this problem began as early as in 1972. The answer to my question did not show rapidly. And I was busy doing other things. One day in 2001, though, late in the evening, I, all of a sudden, out of the blue, got the main idea for a solution. I started to investigate this idea further, and now began an intense study of the Kafka literature in order to find out whether I was alone in my discovery, or not.
I found out that I was.
Now I was ready for my second challenge. How could I explain my foundings and views in the best possible manner? Since my understanding of the subject matter was broad, and a result of many impulses, and sincethis very understanding came close to the understanding of various other human phenomena, I decided to let my work reflect these vast fields in order to make it possible for my reader to draw his or her own conclusions, many of which I have decided not to actually draw myself, but which all are there in their sheer implicitness. The result is: Kafka and the kafkaesque.
Since I am a Swede and I was brought up in Sweden and I read all the classics of my own country, like the masterpieces of Strindberg and Almqvist, both of them giants when it comes to dense, thrilling, prose in Swedish.
I later discovered Kafka, and with him the vast literature of ambiguity and of romantic irony. It was around 1968 when I already had studied History of Arts, Philosophy and General Literature in Gothenburg.
Those days I was living in a small, worn flat in the centre of this town and my eyes had in an antiquarian´s fallen upon a small used volume by Kafka in German, the novel Amerika. I was already familiar with The Metamorphosis, in Swedish translation. I then started out with my small German pocket version of Amerika, and I was richly rewarded, immediately struck by the immense and very odd beauty of the first sentences in this book, in by its original tone, in the language it was written in. I read the whole book through, in one single breath, without even once consulting any lexicon. I guess I must have missed a detail or two, since my German was far from exquisite. I was however from this moment on hooked up by Kafka. I started reading everything else he had written, and in the University I then wrote several small essays and subject papers on Kafka. It was now soon one major problem that became central to me. How did Kafka do? How could he acquire this formidable effect, the Kafkaesque, an effect that scarcely ever anybody, but some of the German Romantics of the early 19th century, had managed to create anything even remotely similar to?
My research concerning this problem began as early as in 1972. The answer to my question did not show rapidly. And I was busy doing other things. One day in 2001, though, late in the evening, I, all of a sudden, out of the blue, got the main idea for a solution. I started to investigate this idea further, and now began an intense study of the Kafka literature in order to find out whether I was alone in my discovery, or not.
I found out that I was.
Now I was ready for my second challenge. How could I explain my foundings and views in the best possible manner? Since my understanding of the subject matter was broad, and a result of many impulses, and sincethis very understanding came close to the understanding of various other human phenomena, I decided to let my work reflect these vast fields in order to make it possible for my reader to draw his or her own conclusions, many of which I have decided not to actually draw myself, but which all are there in their sheer implicitness. The result is: Kafka and the kafkaesque.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)
Four Gruesome Stories ( on Amazon )
Four Gruesome Stories
-
KAPITEL TJUGOFYRA AVBRUTET FRIERI På onsdagen – som nu kommit - hade Slim och Sofi sedan en vecka tillbaka planerat att göra...
-
KAPITEL TJUGOTRE EN LÅNG NATT Efter det att Herbert och Nils tagit en runda runt Boxeby och kommit in i salongen igen, d...
-
KAPITEL ARTON Klarinettrummet När Pannhäuser lämnat Liselott och de andra i köket för att återvända till Henrik för ...