lördag 30 april 2016

Deras varma återblick



The distance that the dead have gone

Avståndet som de döda
tillryggalagt
Framstår inte först så klart.
Ty att de kommer åter
Det tycks helt möjligt
Under många år av vårt
hektiska liv.

Men en misstanke säger oss nu
Alltmer,
Att vi har följt med dem.
Ty så mycket har vi vant oss
Och fäst oss vid
Deras varma återblick.

Emily Dickinson
( övers. KG. )

Fint upplyst av en rubin




I went to heaven.......

Jag kom till himlen –
En liten stad 
fint upplyst av en rubin.
Marken beströdd med dun
Och tystare
än ett daggbestrött fält
om morgonen.
Så vackert var där
Som i en teckning som aldrig nån
Nånsin ritat.
Människorna var som små silkesknott
Knott med Ejderdunsnamn,
Helt stilla upptagna av sina spindelvävsplikter.
Nästan nöjd skulle jag nog vara
I ett sådant unikt sällskap.

Emily Dickenson ( övers. KG )

fredag 29 april 2016

Dickinson på svenska



The one that could repeat ….


Den som kunde beskriva en Sommardag
Skulle vara större än Sommardagen själv,
Om än minst i människors skara.
Och den som kunde återge Solens sken
Just före skymningsstunden,
Dess tvekan och dess flammor, ..... 
jag menar – :
När hela Österlandet var försvunnet
Och ingen längre visste
vad nu Västerlandet var för något
då levde ändå
Denna poets namn.

-------------------------------
Emily Dickinson
( övers. K. G.)

Ur: Den enda hunden.



Ur: Den enda Hunden.

24

Skillnaden mellan förtvivlan
Och rädsla är som
Mellan ögonblicket när skeppet går i kvav
Och när skeppsbrottet är över.

Medvetandet är blankt – ingen rörelse -
Belåtet som ögat
I statyns huvud
Som vet att det inte kan se.


( Emily Dickinson )

Dickinson. "Ingen."



Emily Dickinson.

XXVII


Jag är ingen. Vem är du?
Är du ingen,  du också??
Då är vi två – ... säg inget!
Dom kommer att förakta oss, vet du.

Så hemskt att vara nån!
Så offentligt! Som en groda
Som hela livet säger sitt namn
Inför en beundrande mosse.


(övers. K. Genell )

Emily Dickinson

Emily Dickinson

XLVI.

En tanke slog mig idag
En tanke som jag haft förut.
Den var bara början av en tanke.
När jag hade den förut,
det minns jag inte.

Jag vet inte vart den tog vägen
Eller varför den kom åter till mig.
Inte heller vet jag vad den betydde
Det har jag inte begåvning nog
att säga.

Men någonstans i själen vet jag
Att jag mött den förr.
Den påminde; – det var allt –
Och kom sen aldrig
till mig mer.

( övers. K. Genell )

onsdag 27 april 2016

Stubhaug.

Arild Stubhaug, i samlingen Du ber vatn i hendene (1973):

 ”Når eg seier farvel
 til eit menneske
eg kjenner
likar eg stundom
å halda det lenge i handa.
Halda godt runt handa
og snakka mykje.
Det er sjeldan eg snakkar så mykje
 som nå eg held eit menneske
 tett rundt handa.
 Det er ikkje rart ein hugsar meir
eller mindre
av dette snakket
når det vinkar og forsvinn.”

Med ett LEENDE likt CLARK GABLES - Äventyrsroman. DEL I.

      Hemsida www.kajgenell.com  Med ett leende likt Clark Gables ROMAN Kaj Be...